Povest polezna za latinite. Pametnik na srednovekovnata slavianska polemika sreshtu katolicizma

Повест полезна за латините. Паметник на средновековната славянска полемика срещу католицизма

Продуктов номер: 24390
Изчерпана

Автор: Ангел Николов
Категория: Българска Средновековна литература
Издателство: ПАМ Пъблишинг Къмпани ООД
Състояние: Нова книга
ISBN: 9789549252699
154 страници
меки корици
Първо издание: първо издание, 2011 год.
Народност: българска


Ангел Николов е роден през 1971 г. Завършва НГДЕК „Константин-Кирил Философ" (1990) с дипломна работа „Западните Родопи в края на XII - средата на XIII в." и следва в Историческия факултет на СУ„Св. Климент Охридски" (1990-1995), където се дипломира с магистърска теза „Наблюдения върху цикъла старобългарски историко-апокалиптични текстове от XI—XII в." (1995). През 2002 г. защитава докторска дисертация „Български политически идеи 864-971 г." и е назначен за асистент по средновековна българска история в Историческия факултет на СУ„Св. Климент Охридски".
Автор е на монографията Политически идеи в ранносредновековна България (средата на IX - края на X в." (2006) и на повече от 30 статии, публикувани в България, Русия, Полша, Чехия и Румъния. Член е на Асоциацията на византинистите и медиевистите в България.
Настоящата книга е посветена на полемичното произведение Повест полезна за латините, кога се отлъчиха от гърците и от светата Божия църква и как си измислиха ерес да служат с безквасен хляб и хула срещу Светия Дух - средновековен славянски превод на изгубен гръцки анонимен текст от края на XI в., в който се описват историческите корени на отчуждението и разрива между Рим и Константинопол, осъждат се някои обреди и обичаи на западните християни и се изтъкват заслугите на Византийската империя за покръстването на българите, русите и унгарците. Преводът на повестта е бил извършен около самото начало на XII в. в намиращите се под византийска власт западни български земи и скоро се разпространил в Русия и Сърбия, а по-късно и във Влашко и Молдова. В книгата за пръв път се анализират и публикуват по различни редакции 14 преписа на произведението, най-старият измежду които е български от втората половина на XIV в. Приложен е и превод на повестта на съвременен български език с подробен исторически коментар.