Tekstove v dvijenie: problemi na prevoda i adaptaciiata

Текстове в движение: проблеми на превода и адаптацията

Продуктов номер: 1871
Изчерпана

Автор: Искра Николова Костадинова
Категория: Езикознание, лингвистика, семиотика, филология
Издателство: Петко Венедиков
Състояние: Нова книга
191 страници
меки корици
Първо издание: 2005
Народност: българска


Доц. д-р Искра Николова е автор, преводач, редактор, преподавател по западноевропейска и американска литература. Има публикации в областта на литературата, театъра, културознанието, хуманитаристиката. Превежда от английски и немски, преводач е на няколко книги, а също и на много пиеси, статии, есета. и редактор на следните издания: "Съвременен британски театър", "Съвременно британско есе", "Шотландски автори в България", "Съвременна немска драматургия", "Съвременен британски театър - 2". Автор на книгата "Modus Operandi или принципът на колажа" (2002 г). В "Текстове в движение: проблеми на превода и адаптацията" Искра Николова разглежда превода и адаптацията не само като специфични форми на интерпретация и "пренаписване" на изходния текст-оригинал, но и като отправни точки за размисъл върху "пулсациите" на текста в културата, за неговите странствания и превъплъщения. С многостранния подход към проблемите на интерпретацията, превода, адаптацията и читателския/зрителския прием, както и с богатата библиографска информация, книгата представлява интерес за широк кръг читатели.